El cumplimiento es voluntario, puesto que no impone obligaciones jurídicas a los Estados.
والامتثال طوعي، لأنه لا يفرض التزاماتقانونية على الدول.
Las decisiones tendrán carácter de recomendación y no darán lugar a obligaciones jurídicas.
والقرارات هي بمثابة توصيات ولا تنشأ عنها التزاماتقانونية.
Es "cuando". Tengo una obligación legal.
بل متى، لديَّ التزامقانوني أنتَ تعلم ذلك
Es cuestión de tiempo. Tengo una obligación legal, lo sabes.
بل متى، لديَّ التزامقانوني أنتَ تعلم ذلك
No se trata de un simple imperativo moral, sino de una obligación jurídica.
وهذا ليس مجرد واجبٍ أدبي، بل إنه التزامقانوني أيضاً.
El Comité observó que el caso guardaba relación con el incumplimiento, no de una obligación contractual, sino de una obligación legal.
وقد لاحظت اللجنة أن القضية تتعلق بعدم الوفاء بالتزامقانوني لا التزام تعاقدي.
México insiste en que el desarme nuclear no es una opción, sino una obligación legal para todos los países.
وتشدد المكسيك على أن نزع السلاح النووي ليس خيارا، بل إنه التزامقانوني على البلدان كافة.
En el derecho internacional no existe ninguna obligación jurídica de acatar las órdenes del Comandante de la Fuerza.
وليس في القانون الدولي أي التزامقانوني بإطاعة أوامر قائد القوات.
• Instauración de una obligación jurídica para que los países informen sobre los avances alcanzados en la aplicación de la ordenación forestal sostenible.
• إيجـاد التـزامقانـونـي بقيـام البلـدان بالإبـلاغ عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ الإدارة الحرجية المستدامة.
También es importante que Israel adopte medidas para cumplir sus obligaciones jurídicas relativas al muro.
ومن المهم بنفس القدر أن تتخذ إسرائيل الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتهاالقانونية المتصلة بالجدار.